“对”(…に対して、…について) “对于”(…について、…に対して)と“关于”(…に関して、…について)は日常会話の中にもよく使われる介詞の3つですが、学生は“对于”よりも“对”、あるいは“关于”をよく使います。日本語の「…に対して」と「…に関して」の関係だと思います。この課ではこの3つの介詞の用法を説明し、学生の誤文を分析したいと思います。
学生の“对”についての用法はあまり問題がないと思いますが、間違えるというより使える所で使わなかったり、他の介詞を使ってしまうのが問題です。例えば、
(1) 僕は相撲に興味がない。
我没兴趣相扑。 Wǒ méi xìngqù xiàngpū。
(2) 彼はこの場所をよく知っている。
他这个地方很了解。 Tā zhè ge dìfāng hěn liǎojiě.
(3) 彼は私に笑いかけた。
* 他给我笑了笑。 Tā gěi wǒ xiào le xiào。
(1)(2)は“对”を使わなくても間違いではありませんが、“对”を使って“我对相扑没兴趣。”“他对这个地方很了解。”の方がもっと中国語らしくなります。(3)は“对”を使うべき所に“给”を使ってしまいました。確かに両方とも同じく「に」を表す介詞ですが、“给”は何かを相手に与える時に使います。“对”は動作の感情や態度を相手に示す時に使いまあす。ですから、“他对我笑了一笑。”と言わなければなりません。
1.1 “对于”はすべて“对”に替えることができます。例えば、
(4) 对于(对)这个问题,我还不了解。
Duìyú(duì) zhè ge wèntí, wǒ hái bù liǎojiě
(この問題については、まだよくわからない)
(5) 我对于(对)花钱买这个东西不太赞成。
Wǒ duìyú(duì) huā qián mǎi zhège dōngxī bù tài zànchéng.
(お金を使ってこんなものを買うのはあまり賛成できない)
(6) 那个国家对于(对)公害问题处理得很好。
Nà ge guójiā duìyú(duì) gōnghài wèntí chǔlǐ dé hěnhǎo。
(あの国は公害の問題にとてもよく対処している)
1.2 すべての“对”を“对于”に置き換えることはできません。相手に感情や態度を示す時には“对于”を使えません。例えば、
(7) 王老师对我们很好。 Wáng lǎoshī duì wǒmen hěn hǎo
(王先生は私たちに大変親切です)
﹡ 王老师对于我们很好.
(8) 他对我点点头。 Tā duì wǒ diǎndiǎn tóu
(彼は私に向ってうなずいた)
﹡ 他对于我点点头。
(9) 我对他很失望。 Wǒ duì tā hěn shīwàng
(僕は彼に失望した)
1.3 助動詞と副詞の後には“对于”は使えません。例えば、
(10) 他们会对这件事采取报复行动的。
Tāmen huì duì zhè jiàn shì cǎiqǔ bàofù xíngdòng de。
(彼らはこの事に対して、報復の行動を取るだろう)
﹡ 他们会对于这件事采取报复行动的。
(11) 我们已经对那个问题做好准备了。
Wǒmen yǐjīng duì nàge wèntí zuòhǎo zhǔnbèi le 。
(われわれは既にあの問題にはちゃんと用意ができている)
﹡ 我们已经对于那个问题做好准备了。
従って、人.物.事について、あるいは対しては、“对于”よりも“对”を使えば十分かつ無難です。“对于”は感情や態度を示すのではなく、対処や考えなどの動作が要求され、もし助動詞か副詞があったらその前にしか置けません。
2、“关于”
“关于”は人、物、事などの内容に関わること表す介詞で、日本語の「…に関する」「…に関して」と意味が同じなので、学生はよく使えると思います。例えば、
(12)这本书是关于少年犯罪的书。
Zhè běn shū shì guānyú shàonián fànzuì de shū
(この本は少年犯罪に関する本だ)
(13)关于少年犯罪的问题是个很复杂的社会问题。
Guānyú shàonián fànzuì de wèntí shì gè hěn fùzá de shèhuì wèntí
(少年犯罪についての問題は複雑な社会問題だ)
(14)关于少年犯罪问题,你们发表了什么意见?
Guānyú shàonián fànzuì wèntí,nǐmen fābiǎo le shénme yìjiàn?
(少年犯罪問題につてい、あなた方はどんな意見を発表したのですか)
(15)关于少年犯罪问题,你们讨论讨论吧。
Guānyú shàonián fànzuì wèntí,nǐmen tǎolùn tǎolùn ba
(少年犯罪問題について、ちょっと話し合ってください)
3、“关于”と“对于”の違い
3.1 “关于”が指す内容は、後の動詞の対象でも対象でなくてもかまいませんが、“对于”の指す内容は、必ず後の動詞の対象でなければなりません。(12)(13)は“关于”の指す内容について説明しているに過ぎないので、“对于”に替えることはできません。(14)(15)は“关于”の指す内容が後の動詞の対象なので、“对于”に替えることができます。
3.2 “对于”には、心理、感情を表す動詞を使えますが、“关于”は使えません。
(16)对于少年犯罪问题,大家都很伤心。
Duìyú shàonián fànzuì wèntí,dàjiā dōu hěn shāngxīn
(少年犯罪問題について、みな心を痛めている)
(17) 对于少年犯罪问题,大家都摇头叹气。
Duìyú shàonián fànzuì wèntí,dàjiā dōu yáotóu tànqì
(少年犯罪問題について、みな頭を振りため息をつく)
(16)(17)はともに“关于”に替えることはできません。
3.3 “关于”は必ず主語の前に置き、“对于”は主語の前でも後でもかまいません。
(18) 关于少年犯罪问题,你们再研究研究吧。
Duìyú shàonián fànzuì wèntí,nǐmen zài yánjiū yánjiū ba
(少年犯罪問題について、もう少し研究してください)
(19) 你们对于少年犯罪问题,再研究研究吧。
Nǐmen duìyú shàonián fànzuì wèntí,zài yánjiū yánjiū ba
(少年犯罪問題について、もう少し研究してください)
No comments:
Post a Comment